«Унесенный ветром затерялся в толпе аромат этих роз». Бессмертные строки Горация все чаще и чаще всплывают в моем сознании, когда я погружаюсь в мир разнообразных «сиквелов», «приквелов», «клонов», «продолжений», «произведений по мотивам» и т.д. и т.п.
По этому поводу замечательно сказал Эльдар Рязанов. «У меня впечатление, что в современном кино недостает новых идей и, соответственно, сценариев».
Нынче ремесленники от кино взяли за привычку ляпать коммерческие поделки, пользуясь громкими именами персонажей уже «раскрученных» произведений или фамилиями их авторов. И, как следствие, в новом творении известные герои есть в изобилии, известное имя их создателя тоже есть, а вот жизни в сём творении – нет.
Или взять другую линейку «кинотворений», когда собираются вместе известные люди и решают: «А не заработать ли нам с помощью наших имен и мордашек немного лавэ»? В результате появляются «квартальные» или «камедиклабовские», или «нашерашенские» киношки для растений, типа «Любовь в большом городе» (1,2), «Очень смешное кино», «Яйца судьбы» и прочий хлам.
Чем дальше в лес, тем больше откровенной халтуры. Но если украинские и российские ломастеры делают халтурку и особенно не скрывают этого, то студия Уолта Диснея решила подзаработать на ниве героев Кэрролла с привлечением 3D технологий и не самого плохого режиссера – Тима Бартона. Плюс спешал гест стар Джонни Депп.
Фабула Алисы 3D такова. Повзрослевшая Алиса едет с родителями на пати в дом лордов на собственную помолвку. Жених охарактеризован сценаристами с типично американским юмором – он страдает запорами. В кульминации вечеринки, когда жених просит Алису выйти за него замуж, девушка видит убегающего белого кролика в жилетке и следует за ним, оставив коленопреклоненного рыжего жениха и гостей в недоумении.
Далее действие обретает знакомые черты. Алиса проваливается в яму, экспериментирует с бутылочкой «Выпей меня» и с ломтиком неизвестной субстанции «Съешь меня» и попадает в Страну чудес. И тут вдруг выясняется, что если в книжках Кэрролла Алисе все только снилось, то в фильме всё происходит на самом деле: Алиса попадает в мир, который ранее она посещала лишь в своих снах.
Чем глубже в фильм, тем зрителю становится яснее: перед ним «не та» Алиса, что была в произведениях Кэрролла. Пассию любителя маленьких девочек звали Алиса Плэзнс Лиддл. Киношная Алиса носит фамилию Кингсли. Маленькая Алиса была брюнеткой, перед зрителем предстает блондинка. И многие жители волшебной страны выражают сомнение в подлинности их будущего спасителя от власти Королевы червей.
Пребывание героини в стране чудес имеет одну цель: добраться до волшебного меча и сразиться с чудовищем Бармаглотом. После чего ее отправляют назад, на поверхность земли, где она возвращается к недоумевающему жениху и отказывает ему в женитьбе.
Сказать, что сюжет слаб – значит, ничего не сказать. Он нелеп. Характеры персонажей не разработаны. Попытки периодически вставлять каламбуры и стихи из кэрролловской книги и так выглядят нескладно, да еще и разбиваются о потуги очередных мастеров-ломастеров – украинских переводчиков звуковой дорожки.
Даже украинскому уху некоторые диалоги персонажей понять невозможно. Следует какое-то жалкое нагромождение слов, отчаянно напоминающих «автивкы» и «милицыянтив» из суржикового медийного новояза. То бишь, иными словами, украинский дубляж не добавил плюсов картине.
Из понравившегося могу отметить лишь действительно интересную игру Джонни Деппа и симпатично сделанного чеширского кота. Впрочем, не могу отделаться от подозрения, что восприятие этого фильма было бы иным, если бы мне довелось посмотреть его в оригинале. Или хотя бы на родном, русском языке.
Смотря продолжение советской картины «Ирония судьбы, или С легким паром», я спрашивал себя: «Что чувствует создатель культового фильма Эльдар Рязанов? Неужели ему не тошно и не больно созерцать безобразную и уродливую поделку «по мотивам» его ленты?» Как позже я узнал из одного интервью режиссера, он был тоже далеко не в восторге от «Иронии-2».
Сегодня мне интересно, что сказал бы Льюис Кэрролл после просмотра пародии на его детище по адресу руководства студии Уолтера Диснея? Смею предположить, что-то вроде: «Cut off their heads!»
Комментарии
Я собираюсь в Аймакс пойти :) Думаю пока.
Ходить следует. Просто чтобы составить свое мнение. Теперь хочу посмотреть в оригинале. И по-русски. В России сильная школа переводов Кэрролла.
Кстати. Интересный факт. За границу Чарльз Доджсон выезжал всего 1 раз. И этот выезд был... в Россию. Может быть, поэтому в России премьера прошла 2 марта, за день до общемировой.
Так и поступаю обычно, если не заметил! :)
Тут вопрос исключительно в организации.
Было бы весьма неплохо, если бы автор изволил ознакомиться с историей вопроса. ;)
Говорить о том, что в фильмах Бартона Джонни Депп выступает в качестве "спешл гест стар"... ну, по меньшей мере, нелепо, учитывая историю их 20-летнего сотрудничества. :)
Сказать, что Тим Бартон открыл киномиру Джонни-актера, конечно, не совсем корректно. Но то, что этот режиссер сыграл не последнюю роль в профессиональной жизни Деппа - факт.
По крайней мере, количество совместных работ впечатляет и красноречиво говорит о многом: "Эдвард руки-ножницы", "Мертвая невеста", "Чарли и шоколадная фабрика", "Эд Вуд", "Сонная лощина", "Суини Тодд"...
Спешал гест стар означает, что в эту картину, где народец средней известности, нужна была хоть одна звезда, чтобы привлекать людей и писать на афишах известное имя. Ну как Шевченко в ДК.
Титул специально приглашенной звезды не означает, что актер и режиссер никогда раньше не работали вместе :)
Я правда с самим титулом в отношении Деппа не согласен, но отложу свои аргументы пока не посмотрю сам.
я ещё Аватар не смотрел :)
и врядли буду :)
хватает почитать отзывы и посмотреть трейлер (трейлер тоже не смотрел)
это подойдёт к теме
Дом построен дочкой преемника Хо Ши Мина (архитектурному делу хипповатая дочка партийного лидера обучалась в Москве).
http://vasily-sergeev.livejournal.com/1342830.html#cutid1
Не помешает. :)
Хорошая
травашкола в Москве!как по-мне, так не стоило фильм в 3D делать
мне кажется автор предвзято относится к украинскому переводу... хочу на дня посмотреть на русском... сомневаюсь, что российские переводчики оказались оригинальнее...
как фильм? Никак! Из персонажей неплохо вышла пожалуй только Королева Червей....
остальное профанация... особенной Белая Королева... главная героиня фильма "Война невест" наряженная под леди Гага... до конца фильма было не ясно плохая она, или хорошая...
Джони Деп в пятый раз примерял тот же образ. Сначала это был "Эдвард руки-ножницы", потом "Чарли и шоколадная фабрика" и "Сонная лощина", дальше "Суини Тодд", а теперь сумасшедший шляпник... такое впечатление что он любит играть 2 роли: Джека Воробья и сумасшедшего психа...
Почему?
Бывают другие?
потому что там никаких спецэфектов 3Дшных в общем то нету... и сидеть 1:50 в очках не вижу смысла...
Странная позиция.
почему?
Потому что смысл посмотреть мультфильм Алиса в стране чудес, снятый Бёртоном по Кэроллу, а сидеть почти два часа и ждать 3D эффектов. Ну, тут уж кто во что горазд и что, и кому надо.
ну так взять и пойти в обычный кинотеатр, или посмотреть дома на блу-рей.
очки 3Д дают нагрузку на зрение, и смысл в них есть тогда когда есть 3Д эфекты, а без них (эфектов) я лучше буду смотреть без очков: удобнее, гигиеничнее итд
Все ясно.
Если дома электромагнитные поля, то как быть в таком случае? Я читал, что шапочки из фольги уже не помогают.
В Луганске с марта месяца тоже есть 3Д. Так вот отзывы по Аватару похожие: не так много спецэффектов (3=дешных), чтобы из-за них сидеть столько времени в 3д очках, а потом пить таблетки от головной боли...
Странный у Вас 3D в Луганске...