Дебаты о "возрождении" украинского языка и определении статуса русского – традиция любой избирательной кампании в фактически двуязычной стране.
Директор Донецкого театра Марк Бровкун считает, что масштабы языковой проблемы в культурной сфере Донбасса сильно преувеличены. Он признает, что тех, кто хочет читать, смотреть и слушать на украинском, меньше, чем людей, желающих получать то же самое на русском. Отсюда
Довольно объемный и весьма неоднозначный обзорный материал корреспондента русской службы BBC.
пн | вт | ср | чт | пт | сб | вс |
---|---|---|---|---|---|---|
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
Комментарии
Пушкин, Лермонтов-не просто в курсе зарубежной литературы. Произведения русских авторов "проходят" на украинском!
Дети говорят на русском и не могут грамотно на нём писать. С украинским- обратная история.
Понятия о некоторых вещах имеются только на одном языке. Навскидку, пример из "раннего периода" дочери: карандашами она рисовала, а красками, исключительно, "малювала".
Очень разграничиваются темы, в разговоре о которых дети обращаются к тому или иному языку.Т. е., дочь не может рассказать мне по-русски что-нибудь из курса химии, но о восторге первых химических опытов ей даже не придёт в голову рассказывать мне по-украински.
Самое интересное, что если иметь в виду случаи обращения к языку, то английский ей ближе, чем украинский. Т. е., на английском она может говорить примерно на те же темы, что и на русском. На украинском-нет.